L’intercompréhension entre les langues, ça fonctionne ?

« Il y a dans les pays scandinaves une tradition : nous apprenons à comprendre les langues des autres Scandinaves, avec un peu de différence d’un pays à l’autre, et tout le monde sait que cela est très facile et que cela coûte un effort minime. » 

Jorgen Schmitt Jensen, « l’expérience danoise et les langues romanes »

Exemple des nombres avec les langues romanes :

Facile, n’est-ce pas ?

1 L’intercompréhension, qu’est-ce que c’est ?

  • Intercompréhension veut dire : s’exprimer chacun dans sa langue et comprendre celle de l’autre.
  • L’intercompréhension vise à une connaissance modeste, volontairement limitée à la compréhension, et donc plus facile et rapide à acquérir.
  • L’intercompréhension part de la langue de celui qui apprend. Pour un francophone par exemple, elle donne accès aux autres langues romanes et pourquoi pas, ensuite, à des langues plus éloignées…
  • L’intercompréhension commence par la compréhension de l’écrit. On a tout son temps, on n’est pas gêné par l’accent de la langue.
  • L’intercompréhension donne de l’aisance pour circuler entre les langues. On savoure leurs ressemblances, on pointe les différences. Du coup on redécouvre également sa propre langue !
  • L’intercompréhension est une attitude éthique. Elle invite à l’écoute, elle instaure une égalité entre les langues et les locuteurs.

2 L’intercompréhension, comment ça marche ?

Nos langues fonctionnent grâce à :

  • un lexique (des mots)
  • une syntaxe (ordre des mots, organisation des phrases, temps des verbes, …)

Prenons pour exemple l’article 1 de la Déclaration Universelle des Droits de l’Homme :

« Tous les êtres humains naissent libres et égaux en droits. »

Dans les langues proches, la syntaxe et le lexique sont similaires. Pour comprendre une information, nous superposons mentalement l’autre langue sur la nôtre. Cela permet de comprendre l’essentiel du message.

Lexique transparent + syntaxe identique = compréhension facile !

3 L’intercompréhension, quels avantages ?

  • D’abord, être à l’aise dans ses idées, puisque chacun raisonne dans sa propre langue. Cela peut être très utile en cas de négociation.
  • Ensuite, donner à chaque langue la même valeur, et rendre l’échange équitable.
  • Finalement, avec l’intercompréhension, on ne cherche pas à parler une langue, on cherche à en comprendre beaucoup.

Bien sûr il faut réunir un certain nombre de conditions pour permettre une communication par l’intercompréhension.

4 L’intercompréhension, pour que ça marche …

Il faut :

  • Une initiation des interlocuteurs à cette technique pour qu’ils sachent l’utiliser efficacement.
  • Appliquer la technique à des langues de la même famille pour que l’échange soit facilité. Il est préférable que ces langues soient plutôt proches.

Voici une carte des langues de l’Europe réparties en 3 grandes familles :

« Une Europe de polyglottes n’est pas une Europe de personnes qui parlent couramment beaucoup de langues, mais de personnes qui peuvent se rencontrer en parlant chacun sa propre langue et en comprenant celle de l’autre, et qui, en la comprenant, même péniblement, comprendraient le « génie », l’univers culturel que chacun exprime en parlant la langue de ses ancêtres et de sa tradition. »

Umberto Eco,

La recherche de la langue parfaite dans la culture européenne

Editions du Seuil (1994)

5 Entraine-toi !

Voici un conte, facilement compréhensible en 7 langues différentes pour qui maîtrise une langue romane ; remarques-tu toutes les similitudes ?

« Le mystère du mormoloc », Euro-Mania

Le manuel complet Euro-Mania qui te présente ainsi une mine de ressources basées sur l’intercompréhension, pour les scolaires, est disponible sur le site de la CANOPé

Pour approfondir les connaissances sur l’intercompréhension entre les langues romanes, il y a d’autres exemples concrets sur le site de l’Apic, comme par exemple : 

6 Quelques exemples d’intercompréhension en vidéo 

Exemple d’intercompréhension en français, portugais, espagnol et italien :

Langues romanes, les vrais amis (les mots transparents), sous forme de petit jeu entre 4 locuteurs de langues latines différentes :

Langues romanes, les faux amis :

Intercompréhension portugais – italien

Intercompréhension espagnol – italien

Intercompréhension portugais – français

Intercompréhension espagnol – portugais

Intercompréhension catalan – français

Pour conclure

On peut dire que l‘intercompréhension est une approche :

  • Naturelle : on l’a toujours pratiquée !
  • Amusante : les langues étrangères ne font plus peur. On devine, on déduit, on joue avec les langues.
  • Rapide : il faut entre 40 et 60 heures pour comprendre globalement les textes écrits dans des langues proches.
  • Efficace : l’intercompréhension apprend à apprendre les langues !
  • Motivante : elle donne de l’appétit pour apprendre d’autres langues.
  • Enrichissante : elle fait découvrir les autres langues mais aussi redécouvrir la sienne.
  • Stimulante : mieux que des mots croisés ! L’intercompréhension met en mouvement les facultés intellectuelles et la débrouillardise !

Alors ? Il n’y a plus une minute à perdre ! En avant !

Article écrit par Ingrid, Coliglote

...Pour apprendre une langue avec un vrai natif !

Pour en savoir plus:

2010 : P. Escudé & P. Janin, Le point sur l’intercompréhension, clé du plurilinguisme, CLE international, http://www.bulletin.auf.org/index.php?id=522.

2013 : S. Caddeo & M.-C. Jamet, L’intercompréhension : une autre approche pour l’enseignement des langues, Hachette, http://www.bulletin.auf.org/index.php?id=1615.

2019 : P. Escudé & F. Calvo del Olmo, Intercompreensão: a chave para as línguas, Parabola, Sao Paolo, https://www.parabolaeditorial.com.br/intercompreensao.

Se procurer Euromania : https://www.reseau-canope.fr/notice/japprends-par-les-langues.html

Consulté sur : https://www.youtube.com/watch?v=LMpfF2NniUM&feature=youtu.be

« Le mystère du mormoloc », Euro-Mania, sous la direction de Pierre Escudé. professeur des universités
didactique des langues / bi-plurilinguisme
Ecole Supérieure du Professorat et de l’Education
INSPE d’Aquitaine / Université de Bordeaux

  • sylviane
    27 février 2020 at 12 h 32 min

    Super Coli, tres intéressant merci pour cet article bisous
    Sylviane

    Reply
    • Coliglote
      28 février 2020 at 10 h 30 min

      Avec grand plaisir chère Sylviane ! Bisous
      Ingrid

      Reply
  • Housna
    28 février 2020 at 7 h 47 min

    Merci beaucoup, c’est magnifique et très intéressant.
    Est ce qu’on peut avoir les alphabets en Portugais ? S’il vous plaît.
    Merci!

    Reply
    • Coliglote
      28 février 2020 at 10 h 29 min

      Merci ! En effet, je vais essayer de faire bientôt une sélection des meilleures ressources pour le portugais, très bonne idée !

      Reply
  • Dani
    16 novembre 2022 at 10 h 20 min

    Bonjour,
    Je vais écrire un petit texte sur l’intercomprénsion sur le blog Erasmus+ de l’EOI d’Orihuela et je voudrais mettre un lien vers votre blog qui me semble très intéressant.

    Reply
    • Coliglote
      9 décembre 2022 at 10 h 51 min

      Bonjour, avec grand plaisir !
      Et je serais également intéressée par votre article. Pourriez-vous me faire parvenir un lien à contact@coliglote.com ?
      Très bonne journée à vous

      Reply
  • Visita al Centro de Idiomas de la Universidad Lumière Lyon 2 – Proyecto KA104 Bagaje en tu Equipaje
    16 novembre 2022 at 17 h 45 min

    […] (para mí) durante mi estancia en este Centro de Idiomas fue la observación de las clases de Intercomprensión de lenguas romances. Gracias a la profesora Laura Nieddu, pude asistir a clases de nivel 1 y 2 de esta asignatura así […]

    Reply

Leave Your Comment

Your email address will not be published.*

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.